人気ブログランキング | 話題のタグを見る

忙しいのに‥

月半ばに入ることになっていた日中訳のチェック依頼の初稿がもう入稿した。
しかし、‥。ぜんぜんダメな訳文。
私はチェック料金しかもらっていないのに、こんな質の悪い訳文の手直しに貴重な時間を使わなければならないのだろうか。
ちょっと長く複雑な文になると、原文にある言葉を勝手に繋げて適当な中国語にしつらえている。
前回の翻訳者とは違うと思うのだが、どいつもこいつもどうしてこんなのばかりなのだろう。
世間には日本語をベラベラしゃべる中国人はゴマンといるけれど、入り組んだ日本語をまともに解釈できる中国人は稀なんだろうか。

今度は何らかの形で、質の低さを翻訳会社に伝えなくては。
ダメ翻訳者は他の翻訳者に迷惑をかけるってこと、思い知らせてやリましょう。
by ymznjp | 2006-04-05 22:18