元気で長持ちする翻訳者になろう
2005年 11月 07日趣味でやる人は別です。でも、経済的な自立を目指すなら、戦略的に仕事をとりましょう。
まず、あちこちのトライアルに応募してみましょう。
うまくすれば、よい条件の翻訳会社に登録できるかもしれません。
うまくいかなくても、ましなところから仕事をもらいましょう。
しばらくやって、翻訳歴が少しにぎやかになってきたら、それをまた根気よくあちこちに送って見ましょう。だんだんと書類選考に通りやすくなるでしょう。
トライアルにも受かるようになるでしょう。
だんだんによい条件のところをセレクトしましょう。
とんでもない会社にあたったら、すぐに取引をやめましょう。
とんでもない会社はたくさんあります。料金の設定が不明確なところ、毎回無茶な納期で仕事を出すところ、きちんと支払をしないところ、低料金、作業の分担があいまいなところ…。
力がついたら、だんだんとそれに見合ったところと仕事をすればよいのです。
現状で当たり前と思わずに、もっとよい条件をさがしましょう。
私も発展途上です。みんなで「元気で長持ちする」そして「翻訳会社に大事にされる」翻訳者をめざしましょう。
by ymznjp
| 2005-11-07 09:17