第8回添削結果

遅れてすみません。
8月ももうすぐ終わりですね。
今月は、実家の父が急病で重篤となり、何かと気ぜわしくすぎていきました。
もっとも実家と頻繁に連絡を取ったこと以外、私としては、これといったことはしていないので、言い訳にもなりませんが。

さて、第8回課題文の訳文については、下の通り、自分の訳にも訂正を行いました。
恥ずかしいことに、ちょっとした語が抜けたり、余計に加わったりしてしまっていました。

添削結果:

ももぶどうさん

劉翔の試合レースは多くの中国人記者を釘付けにし、劉翔が会場を離れた後、すべての中国人記者達が選手出口へ詰めかけた。中国人記者達のこの行為もニュースとなり、外国メディアがこぞってカメラに収めようと集まってきた。
一足先に出ていた記者は、劉翔がゴールにたどり着いた後、孫海平コーチと二人の仲間関係者が、競技者出口で劉翔に会おうと待っているのを見かけたが、その後、彼らは中に入り出てくることはなかった。
1時間余り待ち、誰かが出てきて説明をすべきだと記者達が思った頃、ようやくボランティア責任者が現れ、「10分後に、中国側関係者による劉翔の記者会見を、記者会見ロビーで行う」と発表したため、皆、すぐに記者会見ロビーへと身を翻した。
数分後、国家体育総局陸上競技管理センターの馮樹勇副主任が現れた。
馮副主任は、まず自身が見た状況を報告し、劉翔がこのような状態になったことは、彼らとしても非常に意外で、考えもしなかったことであると述べた。

原文を読むと、競技後に競技場に併設されている建物に劉翔と関係者が入ったことが分かります。それを受けて「应该有人出来有个交代」の「出来」という言葉が出てくるのですが、そこを読み落としてしまっています。また、この文章の場合、「仲間」という言葉はちょっとくだけすぎているのではないでしょうか。また、逆接でない部分に「が」という接続助詞は使わないほうが無難でしょう。

ラスさん

劉翔のレースは多くの中国人記者に注目された。劉翔が試合場を離れた後、中国人記者全員が選手出口へとなだれ込み、その行為もニュースとなる出来事でありとなり、外国メディア次々と駆けつけ撮影していた。
 劉翔がゴールまでたどり着いた後、いち早く出て行った記者が、選手出口でコーチの孫海平ら3人が劉翔を暫く待っている様子を見たが、その後、彼らは中に入っていくと再び出てくることはなかった。
記者らは一時間以上待ち、誰かが出てきて何らかの説明がなされるを行うべきだと全員が思った時に、やっとボランティアの責任者が出てきて「10分後、記者会見場で、中国の関係者が劉翔についての記者会見を開く」と伝えた。
 全員が身を翻して記者会見場に素早くなだれ込んだ。
 数分間後、中国体育総局陸上競技管理センターの馮樹勇・副主任が現れ、まず自らが見た状況を伝えた。劉翔に起こった事は関係者にとっても非常に思いがけず、全く予想していなかったとのことだった。

逆接でない部分に「が」という接続助詞は使わないほうが無難でしょう。また、「大家都」を「全員」と訳さないほうがよくはないでしょうか。誰かが確認したわけでもないでしょうから。日本語でも、「みんな」という時に必ずしも「全員」ではないように、この場合も「その場にいる大勢の人々が」くらいの意味でしょう。「都」も「大部分都」などというように必ずしも「すべて」を指しているわけではないようです。

haozoさん

劉翔選手のレースは多くの中国の記者たちを引きつけた。同選手がトラックを去ると、中国の記者たちが選手出口めがけて詰めかけた。記者たちの行為もニュースのネタとなり、外国メディアが追いかけてカメラにおさめた。
 劉翔選手がゴールにたどり着いた後、一足先に外に出た記者は、孫海平コーチと関係者2人が選手出口で同選手をしばらく待っているのを見かけたが、その後コーチらは中に入ると再び姿を現さなかった。
 記者たちが1時間あまり待ち、しかるべき人が出てきて説明するべきだと考えたとき、ボランティアの責任者が出てきて「10分後、中国当局関係者が記者会見場で劉翔選手に関する記者会見を開く」と発表した。
 記者たちはすぐに記者会見場へ突進していった。
 数分後、中国国家体育総局陸上競技管理センター馮樹勇副主任が現れ、初めに副主任自身が見た状況を報告し、「劉選手に起こった事態は私どもにも予想外のことであり、全く想定外だった」と述べた。

逆接でない部分に「が」という接続助詞は使わないほうが無難でしょう。また、「ネタ」という言葉は、私も思いついたのですが、報道文には不適切に思えたので使いませんでした。「追いかけて」という箇所も、意訳としてそういう訳もありと思うかどうかは、人によって判断が分かれるところかもしれません。


杏仁みさこさん

劉翔の試合は、多ぜい大勢の中国の記者を引きつけた。劉翔が試合場を離れた後、すべての中国の記者は皆、選手出口に詰め掛けた。このような中国の記者たちの行動もまた、一つの話題報道対象となった。外国メディアは続々と撮影しにきた。劉翔がゴールした後、一足先に外に出た記者は孫海平コーチと関係者2人が選手出口で劉翔を暫く待っているのを見た。その後彼らは中に入った後、再び出て来なかった。
1時間ほど余り待った後、皆誰かが出て状況を説明すべきだと考えたとき、ついに一人のボランティアの責任者が出てきて「10分後、中国当局関係者が記者会見場で劉翔に関する記者会見を開く」と発表した。
皆は、あっという間にただちに記者会見場へ突進していった。
数分後、中国国家体育総局陸上競技管理センター馮樹勇副主任が現れた。馮樹勇副主任はまず、自分の見た状況を報告した。彼は、劉翔に起こった状況について、自分たちにとってとても非常に意外であり、まったく思いもよらなかったことであると述べた。

「皆は」、「あっという間に」、「とても」という表現を報道文中で用いるのは不適切ではないでしょうか。ここは訳しにくいところですが、何とか工夫しましょう。

りんごさん

 劉翔選手の試合レースは多くの中国人記者を釘付けにした。劉翔選手が会場を後にすると、すべての記者は選手出口へと駆けつけた。中国人記者のこの行動もニュースとなり、外国メディアは次々と駆けつけ撮影した。
 劉翔選手がゴールまで歩くと、一足先に出て行った記者は孫海平コーチと2名の同伴者が選手出口で劉翔選手を待っているのが見えたところを見た。その後、中に入っていったが、再び出てくることはなかった。
 1時間以上経ち、誰かが出てきて対応すべき考えていたところ、終にボランティアの責任者が出てきて「10分後、中国の政府関係者がプレスカンファレンスホールで劉翔選手のプレスカンファレンスを開催します。」と伝えた。
 記者は直ちにプレスカンファレンスルームへと向かった。
 数分後、国家体育総局田径運動管理中心(陸上スポーツ管理センター)の馮樹勇副主任が現れた。
 馮樹勇氏はまず自分が目にした状況を述べ、劉翔選手がこのような状況になったことは予想外で、まったく想像していなかったと語った。

よくできた訳文となっていますが、「冲」のニュアンスをもう少し訳出できるとさらによかったでしょう。
[PR]
# by ymznjp | 2012-08-30 23:08

第8回 解説

 今回は、解釈は難しくないけれど、日本語としてすっきりとした表現にしたてあげるのが難しい文でしたね。




  刘翔的比赛吸引了大批中国记者。刘翔离开比赛场地后,所有中国记者都冲向了运动员出口。中国记者们的行为也成为了一个新闻事件。外国媒体纷纷跑来拍摄。

 劉翔のレースは大勢の中国の記者の注目を集めた。劉翔が競技場を離れると、中国の記者全員が選手出口に殺到した。中国の記者たちの行動もまた取材対象となり、外国のメディアが次々と駆けつけて撮影した。


 劉翔は、陸上競技の選手ですから、「比赛」、「比赛场地」などもそれらしい表現にしたほうがよいでしょう。「新闻事件」も日本語に訳すのが難しい言葉ですね。いろいろに訳せると思いますが、上記のようにちょっと工夫してみましたが、いかがでしょう。

  刘翔走到终点后,早一些出去的记者看到教练孙海平和两位同伴在运动员出口等了刘翔一会。然后进去后再也没出来。

 劉翔がゴールにたどりついた後に、先に出ていた記者たちは孫海平コーチと2人の同行者が選手出口で劉翔をすでに待っているところを見た。その後、彼らは中に入り、出てくることはなかった。


 「走到」となっているのは、劉翔がケガをして走れなくなってしまったからですね。そういう感じを出して上記のように訳してみました。「同伴」も訳しにくい言葉ですが、杏仁みさ子さんやhaozoさんの「関係者」という訳は上手いですね。「然后进去后再也没出来」の主語は、コーチ、関係者2名、さらに彼らが待っていた劉翔の計3名でしょう。

 

  等待一个多小时后,大家都认为应该有人出来有个交代。终于,有一名志愿者负责人出来说:“10分钟后,中国官员将在新闻发布厅召开关于刘翔的新闻发布会。”

  一時間余り待った人々は、誰かが出てきて説明をするはずだと思っていた。最後にようやくボランティアの責任者が出てきて「10分後に中国政府職員が記者会見場で劉翔に関する記者会見を行います」と述べた。

 「大家」もこういう報道文の場合は「みんな」などと訳すわけにはいきませんから、一工夫必要です。「应该」については、私は「はず」と訳しましたが、ここでは、「べきだ」でもよいでしょう。この場合は、どちらでも大丈夫ですが、「应该」を「…はずである」と訳せることを知らない人も時々いるようです。
  
 大家转身迅速冲向新闻发布间。

  人々はただちに記者会見場に駆け付けた。

[转身」、「迅速」は、両方とも訳出するとしつこくなりますから、すっきりと上記のように訳してみました。

  几分钟后,国家体育总局田径运动管理中心副主任冯树勇出现了。

  数分後、国家体育総局陸上競技管理センターの馮樹勇副主任が現れた。


  冯树勇先通报了自己看到的情况。他表示对于刘翔出现这样的情况他们也非常意外,根本没有想到。


 最初に馮樹勇氏は自らが見た状況を報告した。さらに、劉翔がこのようなことになったことは、彼らにとっても思いもよらなかったことであり、まったく予想していなかったことであると述べた。

 「非常意外」、「根本没有想到」は、結局同じことを二度繰り返して言っているわけです。中国語には、こういうしつこい言い方が多いですね。簡単に「彼らにとっても全く予想外のことであった」と訳してしまってもかまわないと思います。(だけど、実際の仕事では、チェッカーがいちいち直してきたりすることがあるのよ。チェッカーって、本当にくだらない手直しばかりをする人が多いんですよ。)
[PR]
# by ymznjp | 2012-08-22 21:04

自由研究ネタ

このところ、自由研究ネタを探して、私のブログにたどり着く人が多いようです。
数年前の娘の自由研究「野菜のあく取り実験」の記事があるからでしょう。


そのほかに、
↓これなんかはどうでしょう。ちなみに私もやってみたけれど、できませんでした。
できなければできないなりにいろいろやってみたり、人にもやらせたりしてレポートし、物理的な説明も書き加えれば、
自由研究としてまとめられるかもしれません。

できるようになったら、宴会芸にも応用できそう。



[PR]
# by ymznjp | 2012-08-14 17:39

ゾウが踏んでも壊れない

昨晩、たまたまテレビをつけると、「ほこたて」という番組で
「ゾウが踏んでも壊れない筆入れ」と「何でも踏みつぶせるゾウ」の対決をやっていた。

なつかしい。子どものころ、テレビで「ゾウが踏んでも壊れないアーム筆入れ」のコマーシャルをよく見た。
でも、私が小学生の低学年だったころには、プラスチック製のアーム筆入れはすでに廃れつつあって、
マグネットで蓋がしまるビニール製の筆入れが主流になっていた。
ときどきアーム筆入れを持っている子もいたが、あのコマーシャルのせいで、
アーム筆入れは踏みつけられたり、物でたたかれたり、やたらと痛めつけられていたものだった。
思えば罪作りなコマーシャルであった。

昨日の番組では、結局、アーム筆入れはゾウのマミーちゃんに勝利して、アーム筆入れのコマーシャルが誇大公告ではなかったことが証明された。

最後のほうで、往年のあの白黒の実際にゾウに筆入れを踏ませるコマーシャルも流れるのだが、それを見た時に、娘がふいに言った。

「なんで白黒なの?」

……「なんで」って…。

思わず答えにつまった。娘は白黒であることに何か特別な意味があると思っていたのだろう。
「だって、そのころはテレビは白黒しかなかったんだもん」

すると娘は「ええーっ。ママ、そんな時代から生きてたのお!」と声をあげた。
決してちゃかして言っているのではなく、本当に驚いているようだった。


しかしね、そのおどろきようはないでしょう。

なんだかへこんだ私だった。
[PR]
# by ymznjp | 2012-08-13 09:08

このところ忙しく遊びあるいていました。
先週の土曜日は、お箏のお稽古、日曜日はノバホールでの小山実稚恵のリサイタル、月曜日は下宿先から帰ってきた息子と一緒にお友達とそのお母さんとの食事会に行き、さらに火曜日は帝劇で「ラマンチャの男」を見ました。
今日は中国語個人レッスンの日。もう全然勉強していなくて、「え、中国語?それ何?」という有様で何とかこなしてきました。

世の中はオリンピックの話題で盛り上がっているようですね。
私はほとんど見ていませんが、一応、今回はオリンピックのネタで行きましょうか。

今は夏休みまっさかりだそうですので、
ゆっくりとご提出くださってかまいません。

ではでは。

  刘翔的比赛吸引了大批中国记者。刘翔离开比赛场地后,所有中国记者都冲向了运动员出口。中国记者们的行为也成为了一个新闻事件。外国媒体纷纷跑来拍摄。

  刘翔走到终点后,早一些出去的记者看到教练孙海平和两位同伴在运动员出口等了刘翔一会。然后进去后再也没出来。

  等待一个多小时后,大家都认为应该有人出来有个交代。终于,有一名志愿者负责人出来说:“10分钟后,中国官员将在新闻发布厅召开关于刘翔的新闻发布会。”

  大家转身迅速冲向新闻发布间。

  几分钟后,国家体育总局田径运动管理中心副主任冯树勇出现了。

  冯树勇先通报了自己看到的情况。他表示对于刘翔出现这样的情况他们也非常意外,根本没有想到。

(まず、ここまで)
[PR]
# by ymznjp | 2012-08-08 15:20

第7回添削

すでに夏ばての私です。

かかりつけの病院のすすめで、長らくさぼっていた乳癌検診を受けてみました。
これくらいの年齢になるとたびたび身近な人が乳癌にかかったという話を聞くので、
万一、乳癌だということがわかったら、受験生の娘をひとりで支える私はどうしたものかと些か心配でしたが、
問題ありませんでした。
問題ないと分かってしまえば、気分もすっきり。さっさとやってしまえばよかったと今は思っています。
2ヶ月前に「子宮頸癌検診」と「子宮体癌検診」も受けましたが、それも異常がありませんでした。

子どもも手を離れようとしているし、経済的な問題もあまりないし、もう後は自分のために生きていくだけです。
幸せなはずですが、さあ、これからどうして生きていったものかといまだに途方にくれています。

あるところで「死ぬまでの時間を何に使ったらよいかが分からないことが不幸の原因である」というような文を読みました。本当にそうかもしれません。

先日、ある大きな不幸を経験した人から、「今の環境を孤独で空虚なものと思わないで、あなたに与えられたもの(幸せ)なのだと思いなさい」と言われました。そして初めて私に自分の過去を話してくださったのです。
私は愕然としました。
いつも美しくおしゃれして、いつも楽しそうに見えたので。その人が経験した不幸に比べれば、私の喪失感など塵のようなものです。

不幸を乗り越えたひとほど、「私に比べたらあなたの喪失感などものの数ではない」などとは言わないのです。大きな不幸を今でも抱えながら、私をさらに笑顔で励ましてくれるのです。
私はただ言葉を失って、頭をさげて分かれました。
その人が言うように「いつか時間がたって、ちゃんとそれぞれの答えがでる日」まで、与えられた時間を大切にいつくしんでいきましょう。



さて、みなさんの添削結果です。
あまり問題ないようですね。

ラスさん
7.2 サンプリング
試験方法に定めるサンプル数により、同じ場所、同じ種類、同じ仕様の合板およびその製品から、3片を無作為に抜き取り、直ちに、ホルムアルデヒドが放散又は吸着できないしない包装材料を用いて試験片を密封し、その後測定する。生産企業が試験片を抜き取る場合、生産企業の製品倉庫において合格が表示されている製品から試験片を抜き取ること。取次販売企業が試験片を抜き取る場合、取次販売現場又は販売企業の製品倉庫において合格が表示されている製品から試験片を抜き取ること。施工又は使用する現場で試験片を抜き取る場合、同じ場所の同じ製品から無作為に抜き取ること。

7.3 判定の規則及び再検査の規則
無作為に抜き取った試験片3片から、1片を任意に抜き取り、本規格の規定に基づき、ホルムアルデヒド放散量を測定する。測定結果が本規格の定める要件に達している場合、合格と判定する。測定結果が本規格の定める要件に合致しない場合、さらに他の2片の試験片について測定する。試験片2片とも本規格の定める要件に達している場合、合格と判定する。


「会」は、「できない」というよりは、「その可能性がない」というような意味です。

ももぶどうさん

7.2 サンプリング
試験方法で規定されたサンプル数により、同一地点、同一種類、同一規格における集成材及びその製品から3片を無作為に抜き取り、直ちにホルムアルデヒドが放散または吸着しないよう包装材料を用いてサンプルを密封し、測定に備える。メーカーがサンプルを抜き取る時は、メーカーの完成品倉庫内で合格マークのある製品からサンプルを抜き取ること。取次販売会社がサンプルを抜き取る時は、取次販売現場または取次販売会社の完成品製品倉庫内で合格マークのある製品からサンプルを抜き取ること。施工又は使用現場でサンプルを抜き取る時は、同一地点の同一種類の製品から無作為に抜き取ること。

7.3判定規則および再検査規則
無作為に抜き取ったサンプル3片のうち、1片を任意に取り出し、本基準の規定に基づきホルムアルデヒドの放散量を測定する。測定結果が本基準で規定されている要件に達した場合、合格と判定する。測定結果が本基準で規定されている要件に合致しない場合、さらにほかのサンプル2片について測定を行う。そのサンプル2個がどちらも本基準で規定されている要件に達した場合、合格と判定する。


「在~中随机抽取」の部分の解釈が間違っているようです。「在」は「中」までかかります。また、「完成品倉庫」、「製品倉庫」のいずれでもOKですが、統一しましょう。最後の訂正部分は、「ほかのサンプル2片について再測定を行う」としてしまうと、「その2片に対して2回目の測定を行う」という意味のようにとれませんか。

りんごさん

7.2 サンプリング
試験方法に規定されるサンプル数量にもとづき、同一地点、同一分類、同一規格の木質パネルおよびその製品からランダムに3サンプリングし、ホルムアルデヒドを放散、又は吸着しない包装材料で直ぐにサンプルを密封した後、測定に備える。製造企業がサンプリングする時は、製造企業の製品倉庫内の合格表示のある製品からサンプリングしなければならない。販売代理企業がサンプリングする時は、販売現場、又は販売代理企業の製品倉庫内の合格表示のある製品からサンプリングしなければならない。施工、又は使用現場サンプリングする時は、同一地点の同一種類の製品からランダムにサンプリングしなければならない。

7.3 判定規則と再試験の規則
ランダムにサンプリングした3のサンプルから、いずれか1を取出し、標準の規定にもとづきホルムアルデヒド放散量を測定する。測定結果が本標準に規定される要求に達した場合、合格と判定する。測定結果が本標準に規定される要求に合致していない場合、さらにその他のサンプル2について再度、測定を行う。サンプル2がともに本標準に規定される要求に達した場合、合格と判定する。

あまり問題はないと思いますが、サンプリングについて「部」という量詞は不適切ではないでしょうか。また、最後の部分も、「残りの2片について、二回目の試験を行う」ように取れてしまいそうな曖昧な訳になっていませんか。

haozoさん
7.2サンプリング
 試験方法に規定されたサンプル数により、同じ場所、同じ種類、同じ規格の合板およびその製品の中から3点を無作為に抜き取り、ホルムアルデヒドが放散・吸着しないパッキング材でサンプルをただちに密封し測定に備える。 生産企業でサンプリングするときは、生産企業の製品倉庫内の合格ラベルがある製品の中からサンプリングしなければならない。取次販売会社でサンプリングするときは、取次販売現場または取次販売会社の製品倉庫内の合格ラベルがある製品の中からサンプリングしなければならない。施工または使用現場でサンプリングするときは、同じ場所の同じ種類の製品の中から無作為に抜き取らなければならない。

7.3判定規則および再検査規則
 無作為に抜き取った3点のサンプルから任意の1点を抜き取り、本標準の規定に基づきホルムアルデヒドの放散量を測定する。測定結果が本標準の規定する要求に達した場合、合格と判定する、測定結果が本標準の規定する要求に合致しない場合、残りの2点のサンプルで再度測定を行う、2点のサンプルがともに本標準の規定する要求に達している場合は、合格と判定する。

haozoさん、あと一息。

杏仁みさ子さん

7.2サンプリング
 試験方法により規定されたサンプル数に基づき、同一地点、同一分類、同一規格の集成材及びその製品から3無作為に抜き取り、直ちにホルムアルデヒドが放散或いは吸着しない包装材料を用いてサンプルを密封した後、測定に備える。生産企業がサンプルを抜き取る時は、生産企業の製品倉庫内の合格表示のある製品からサンプルを抜きとらなければならない。取次販売会社がサンプルを抜き取る時、取次販売現場或いは取次販売現場の製品倉庫内の合格表示のある製品からサンプルを抜き取らなければならない。施工或いは使用現場でサンプルを抜き取る時、同一地点の同一種類の中から無作為に抜き取らなければならない。

7.3判定規則と再検査規則
 無作為に抜き取った3のサンプルから1を任意に抜き取り本標準の規定に基づき、ホルムアルデヒドの放散量を測定する。もし、測定結果が本標準の規定する要求に合致しない場合、その他の2のサンプルで再度測定を行う。もし、2のサンプルが共に本標準の規定する要求に達している場合、合格と判定する。

今回は、よくできていますね。ただ、試験片の量詞として「部」というのは、どうなんでしょう。
[PR]
# by ymznjp | 2012-07-30 20:41

第7回解説

昨日は、大学時代のお友達とスカイツリータウンにあるレストランでお食事してきました。
外からみるスカイツリーはきれいでしたが、特に展望台に上ってみたいとも思いませんでした。
お店もたくさんありましたが、特に欲しいものもなく、また行きたいという気持ちにはなれませんでした。何だかどっと疲れました。年取ったのかも。

第7回解説です。みなさん優秀なので、あらためて解説することもあまりありませんでした。


7.2 抽样

7.2 サンプリング

按试验方法规定的样品数量在同一地点、同一类别、同一规格的人造板及其制品中随机抽取3份,并立即用不会释放或吸附甲醛的包装材料将样品密封后待测。


「試験方法に定めるサンプル数量に基づいて、同一場所、同一タイプ、同一仕様の合板およびその製品中から無作為に3点を抜き取り、ただちにホルムアルデヒドを放散または吸着しない包装材料によってサンプルを密封して測定に備える。」


この場合は「随机」は、「ランダムに」、「無作為」という意味です。この言葉は「機械に添付して」という意味で使われることもあります。「用不会释放或吸附甲醛的包装材料将样品密封后待测。」は、「用A将BC后待测」、つまり「Aを用いてBをCした後、測定を待つ」となります。「Aを用いてBをCして、測定に備える」などと訳してもよいでしょう。

また、「不会释放或吸附甲醛的包装材料」の「不会」は「…する可能性がない」という意味です。訳すときには、「…しない」、「…することのない」程度に訳せばOKでしょう。

在生产企业抽取样品时,必须在生产企业成品库内标识合格的产品中抽取样品。

メーカーがサンプルを抜き取る時は、必ずメーカーの完成品倉庫内の合格表示がある製品からサンプルを抜き取らなければならない。

在经销企业抽取样品时,必须在经销现场或经销企业的成品库内标识合格的产品抽取样品。在施工或使用现场抽取样品时,必须在同一地点的同一种产品内随机抽取。

取次販売企業がサンプルを抜き取る時は、必ず取次販売現場または取次販売企業の完成品倉庫内の合格表示がある製品からサンプルを抜き取らなければならない。施工または使用現場からサンプルを抜き取る時は、必ず同一場所の同一種類の製品から無作為に抜き取らなければならない。

7.3 判定规则与复验规则

7.3 判定規則と再検査規則

在随机抽取的3份样品中,任取一份样品按本标准的规定检测甲醛释放量,如测定结果达到本标准的规定要求,则判定为合格。

無作為に抜き取った3点のサンプルから任意に1点のサンプルを取り、本標準の規定に従ってホルムアルデヒド放散量を測定する。測定結果が本標準の規定の要求に達した場合、合格と判定する。

如测定结果不符合本标准的规定要求,则对另外2份样品再行测定。如2份样品均达到本标准的规定要求,则判定为合格;

測定結果が本標準の規定の要求に合致しない場合、残りの2点のサンプルに対して、さらに測定を行う。2点のサンプルがいずれも本標準の規定の要求に達した場合、合格と判定する。
[PR]
# by ymznjp | 2012-07-23 12:17

土曜日は、つくばのノバホールで開催されたこの人のリサイタルに行った。
東京国際フォーラムで毎年8月に1000円で開催されるクラッシックのコンサートがあるのだが、
数年前に辻井伸行氏がソリストとして演奏したとき、この人がコンサートマスターとして出演していた。
遠目に見て、「わあ、あの人、イケメンだね~」と娘に言うと、「ママ、目の付け所、そこ?」と軽くあしらわれたのだが、私はこの人のことをずっと覚えていて、今年の春に生協のチラシにお知らせが載った時、すかさずチケットを購入したのだった。

土曜日も聴きやすい定番の曲が多くて、気楽に楽しめた。ヴァイオリンが奏でる調べも美しかったが、やはりこの人の姿も美しかった。

というわけで、大いに満足した一日だったのだが、アイアイモールの寂れぶりには驚いた。
以前は休日のたびに親子づれで賑わっていたのに、閑散としていてどの店も人の入りが少なく、
昔、よく行った雑貨店もなくなっていた。
TXが開通したころ、センターにたくさんの高級そうに見える商店ができた。
つくばに住む人たちの意外と質素な生活ぶりを知っていた私には、「こんな店が流行るのだろうか」と思っていたが、やはりそういう店も今は住民に合わせた商品を売るようになったのか、大衆的な雰囲気の店になってしまったように見受けられた。

引き続き、日曜日にもつくばに出かけた。
竹園高校で生物オリンピックの予選があり、それに参加する娘の送り迎えをするためだ。
試験の所要時間は90分ほどで、家にいったん帰るにしても、中途半端な時間である。
そこでダイエーがなくなった後にできたSEIYUに行ってみた。
息子が小さかったころ、そこにあったダイエーは、息子のお気に入りの場所で、同じような小さい子でいつも賑わっていたのだが、今は節電のためか薄暗く、SEIYUの他は、あまり流行っていなさそうな飲食店などがいくつか入っており、どれも休日だというのにあまり客もいない。
時間のつぶしようもないので、すぐに退散。

その後、ショッピングセンターで買い物でもしようかと思って竹園に戻ったのだが、なんと竹園ショッピングセンターは、スーパーまで閉店してしまって廃墟のようになっていた。
そういえば、周辺の公務員住宅も何となく廃墟化していて、空家が多そうだ。

暑い中、座る場所もないので、次は並木へ。
並木ショッピングセンターには、この春に友人に会いに行った時に立ち寄った。
様変わりしていたけれど、確かスーパーはあったはず。

そう思って並木に行くと、15日は夏祭りをしているらしかった。
しかし、何となく寂しい感じ。
以前は、ショッピングセンターの中心に小さい子どもを遊ばせる遊具やベンチがあって、
そこが小さい子どもをつれたお母さんたちの交流の場所になっていた。
いつでも、そこに行くと誰かしらに会えたものだった。
今は、駐車場が増えた分、商店の間に一本通路があるだけで、子どもが遊ぶスペースがなくなってしまっている。中にあるケーキ屋も、以前は軽食がとれるスペースがあったが、今はケーキを売るだけの店になってしまっている。

暑い野外にしか座る場所がないので、しかたなくまた車に乗って、
うろうろするうちに松見公園へ。
松見公園には、親子連れが少しはいたが、以前あった小さいレストランも閉店していて、やはり寂しい場所になっていた。木陰のベンチに座ってジュースを飲みながら、ぼんやりとしているとようやく娘から「試験終わった。迎えに来て」という電話が入る。
ほっとした。これ以上、見慣れた懐かしい場所がどれもこれも見る影もなく寂れてしまっている様子を見るのは、辛かったから。
今、住んでいる牛久もつまらないところだが、あの時、周辺地域よりもずっと地価が高いつくばで住宅を買っていたら、さらに後悔したような気もする。

つくば周辺に、最近次から次へと大きなショッピングモールができ、
さらにみんなが心待ちにしていたTXも開通して、都内へも簡単に行けるようになった。
以前は、小さい子どもを中心に住民の手作りのイベントがいろいろと開催されていて、
特別な学園都市らしい雰囲気が醸し出されていた。今のつくばは、子どもを持つ若い研究者が少なくなり、
さらに、商業施設で手軽に既成の娯楽を楽しめるような環境ができた結果、特色のない中途半端な場所になってしまったのかもしれない。
[PR]
# by ymznjp | 2012-07-16 12:33

第7回課題

ここのところ、自分語りばかりしていて、すみません。
では、前回の文の後の部分をやりましょう。1週間くらいをめどに提出してください。
その後は、報道文か、文芸文か、何か楽しいものをやりましょうね。

7.2 抽样
按试验方法规定的样品数量在同一地点、同一类别、同一规格的人造板及其制品中随机抽取3份,并立即用不会释放或吸附甲醛的包装材料将样品密封后待测。在生产企业抽取样品时,必须在生产企业成品库内标识合格的产品中抽取样品。在经销企业抽取样品时,必须在经销现场或经销企业的成品库内标识合格的产品抽取样品。在施工或使用现场抽取样品时,必须在同一地点的同一种产品内随机抽取。
7.3 判定规则与复验规则
在随机抽取的3份样品中,任取一份样品按本标准的规定检测甲醛释放量,如测定结果达到本标准的规定要求,则判定为合格。如测定结果不符合本标准的规定要求,则对另外2份样品再行测定。如2份样品均达到本标准的规定要求,则判定为合格;
[PR]
# by ymznjp | 2012-07-16 09:00

現実逃避したい

今日は宝塚を見に行ってきた。
平日の午後なのに、立ち見もでるような盛況ぶり。
平日の昼間にこういうところに来る観客は、50~70代の女性が多い。
私なんか若いほうである。
考えてみれば、それよりも若い人は、会社勤めであったり、育児があったりして、
昼間からこんなところに来てはいられないのだろう。

また、私もこの年になってようやく韓流だの、宝塚だのにはまる人たちの気持ちがわかるようになってきた。
だって、現実の男って、×××かつ×××で(男性も読んでいるので一応伏せ字)、長年そういうのと一緒にいると、ほとほと嫌気がさすんだもの。
宝塚の男役は、まさに女性のファンタジーの中の男性で、うっとりするほど格好いい。

若いころに、子どもを産んでから、ずっと自分を後回しにしてきたんだもの。
それが終わって自由になった今、こういうところでしばし夢を見たっていいだろう。
その後、受験勉強まっさかりで、何の楽しみもない娘のために(というか、恨まれないように)、
お土産のケーキも買った。どうせ娘の帰りは遅いのだし、急ぐ必要もないので、洋服や本ものんびりと見て回ってから帰途についた。

まだ、夢見心地のまま家につくと、
中国語検定の合格通知が届いていた。
一息ついてから見てみると「リスニング89点、筆記87点」だった。
90点いくかと思っていたので、ちょっと残念。
作文と読解は、どこでどんなふうに失点したのだろう。

こうして、いったんは一気に現実に引き戻されたわけだが、明日はまた明日のお楽しみがあるのだ。
というわけで、現実逃避続行中。
ああ、本当は勉強もしなくちゃいけないの。でも、あさってからね。
[PR]
# by ymznjp | 2012-07-13 23:30