<   2012年 04月 ( 10 )   > この月の画像一覧

ただいま落ち込み中

昨日、事故を起こしてしましました。

運転免許取得後20年余、私のほうが原因で起こした初めての事故です。

ひさびさに帰省した息子を母校に送りとどけ、その後、帰宅する途中、
だらだらと渋滞する道を走っている時に、バッグの中で携帯がなっているような気がしました。
渋滞で車があまり進まないので、バッグから携帯を出して着信ランプがついているかどうか見てみようと思った時、
まだずっと前のほうを走っていると思っていた前の車にゴツンとあててしましました。

見ると前の車の後ろバンパーのあたりが直径20㎝くらいへこんでしまっていました。
すぐさま中から今どき風の若い男性が降りてきて、
「あんたさっきから、ずっとふらふらと運転していただろう。ずっとバックミラーで見ていたんだからな。
本当に腹が立つ。こちらは完全に止まっていたんだし、こっちには責任ないから!」と怒り心頭のようす。

片道一車線のほぼ直線の道路で渋滞気味だったし、ふらふらと蛇行していたりはしていなかったと思うが、
脇見運転していたのは、完全に私のミスなので、「おっしゃる通り私のミスです。特にそれについては、
弁解しません」と言いました。
その後、保険会社に電話し、警察を呼び、事故の経緯を説明しました。
相手は警官に「あいつはむちゃくちゃな運転をしていた。自分にはどうしようもなかった。本当に腹が立ってしかたがない。」などと言っているようでした。そこまで言われるほど私の運転とは、他人からみて危ないものなのだろうかと訝しくもおもいましたが、いずれにしても、私の過失なので警官には「脇見をしていて、ブレーキを踏むのが遅れました。相手のかたには本当にご迷惑おかけしたと思います」とだけ言いました。

その後、相手と別れ、家に帰ってもう一度保険会社に電話すると、連休中ということもあって、保険会社が対応を開始するのは、5月1日になるということでしたので、
その間、何もこちらから連絡をしなければ、相手もやきもきするだろうと思い、
「先ほどはご迷惑をおかけしました。保険会社には、停止している車にこちらからぶつけましたとちゃんと伝えました。お忙しいところお時間をおかけしてもうしわけありませんが、保険会社の対応は5月1日以降になるそうです」と伝えました。
相手は先ほどとは打って変わって冷静な様子で「こちらは直してもらえれば、もう特に言うことはないんで。
ちゃんと保険会社に伝えてもらえればいいです」と言っていました。
きっと、現場でいろいろ言っていたのは、きちんと主張しなければ、自分の過失も問われてしまうと思ったからなのでしょう。

後は、保険会社に任せることになりますが、相手のかたにもうしわけないことをしたと思います。
保険で賠償はできるとはいえ、やはり相手のかたには余計な手間を取らせてしまうわけですし、また、せっかくのゴールデンウィークをへこんだ車でがまんすることになるわけですから。
現場で言ったこと以上のことを言わずに矛先をおさめてくださった相手のかたには、もうしわけなさと感謝の気持ちでいっぱいです。できるだけ早く保険会社が対応してくれることを祈るばかりです。

このところ、私事でいろいろと心を煩わせることが多かったのですが、
全く関係のないよそのかたにこれ以上のご迷惑をかけることがないよう、心を引き締めていかなければなりませんね。
[PR]
by ymznjp | 2012-04-30 10:53

第二回課題添削結果

課題文に難しいところもなかったせいか、みなさんの答案にも特に大きな問題はないようでした。

「配备」を「配備」と訳した方が多いようでしたが、日本語としては不自然ですね。
また「制度を設立」などとした例もありましたが表現を工夫したほうがよいでしょう。
りんごさん

七、労働保護、労働条件と職業危害の防護
第十五条 甲は、生産現場の必要にもとづき、労働安全・衛生に関する国の規定によって、乙に対しのために必要な安全防護措置を準備し、必要な労働保護用品を支給する。
第十六条 甲は、国の関連法律・法規にもとづき、安全衛生制度を確立する。乙は、甲の労働安全制度を厳格に守り、規則に反する作業を厳禁し、労働中の事故を防止し、職業危害を減らすものとする。
第十七条 甲は、職業病の予防と治療に関する責任制度を確立、整備し、職業病の予防と治療に対する管理を強化し、職業病の予防・治療レベルを向上させるものとする。


ももぶどうさん

七、労働保護、労働条件および労働災害の防護
第十五条 甲は、生産部門の需要に基づき、国家の関連労働安全、衛生に関する規定により乙に必要な安全防護措置を配備し講じ、必要な労働保護用品を支給する。
第十六条 甲は、国家の関連法律、法規に基づき、安全生産制度を設立確立する。乙は、甲の労働安全制度を厳格に遵守しなければならず、規定に違反する作業を厳禁し、労働過程における事故を防止し、労働災害を減らさなければならない。
第十七条 甲は、労働災害職業病の予防・治療に関する責任制度を設立確立、健全化し、労働災害職業病の予防・治療に対する管理を強化し、労働災害職業病の予防・治療レベルを向上させなければならない。


杏仁みさこさん

七 労働保護、労働条件と職業危害の防護
第十五条 甲は、生産現場の必要にもとづいて、労働安全・衛生に関する国の規定にもとづき、乙に必要な安全防護対策を配備し講じ、必要な労働保護用品を支給する。
第十六条 甲は、国の関連法律・法規にもとづき、安全な生産制度を築く。乙は当然甲の労働安全制度を厳格に遵守し、法規規則に違反する作業を固く禁じ、労働過程中の事故を防止し、職業危害を減らさなければならない。
第十七条 甲は、当然、職業病の予防治療の責任制度を築き、整備し、職業病の予防治療の管理に力を入れ、職業病の予防治療のレベルを向上させなければならない。

ラス さん

七、労働保護、労働条件及び労働災害の防止
第十五条 甲は、生産部署の必要に応じ、国の労働安全及び衛生に関する規定に基づき、乙に必要な安全防護措置を講じ、必要な労働保護用品を支給する。
第十六条 甲は、国の関係法律及び法規に基づき、安全な生産についての制度を設ける。乙は、甲の労働安全制度を厳格に遵守し、規則に違反する作業を厳禁し、労働中の事故を防ぎ、労働災害を減少させるものとする。
第十七条 甲は、職業病の予防及び治療についての責任制度を設け整備し、職業病の予防及び治療についての管理を強め、職業病の予防及び治療のレベルを向上させるものとする。
七、労働保護、労働条件と職業危害の防護
第十五条 甲は、生産現場の必要にもとづき、労働安全・衛生に関する国の規定によって、乙に対し必要な安全防護措置を準備し、労働保護用品を支給する。
第十六条 甲は、国の関連法律・法規にもとづき、安全衛生制度を確立する。乙は、甲の労働安全制度を厳格に守り、規則に反する作業を厳禁し、労働中の事故を防止し、職業危害を減らすものとする。
第十七条 甲は、職業病の予防と治療に関する責任制度を確立、整備し、職業病の予防と治療に対する管理を強化し、職業病の予防・治療レベルを向上させるものとする。


haozo さん



七 労働保護並びに労働条件及び労働災害防止(ここは、単に3つを並列してあるだけですので、「並びに」、「及び」などを両方使うと少しくどい感じにならないでしょうか。もっとすっきり訳したほうがよいかもしれません。)
第十五条 甲は、生産部門の求め必要により、国の労働安全・衛生に関する規定にもとづき、乙に必要な安全防護措置を講じ、必要な労働保護用品を支給する。
第十六条 甲は、国の関連法律・法規にもとづき、安全生産制度をもうける。乙は、甲の労働安全制度を厳守し、規則に違反する作業を固く禁じ、労働中の事故を防止し、労働災害を減らすものとする。
第十七条 甲は、業務上疾病職業病の予防治療に関する責任制度を確立・整備し、業務上疾病職業病の予防治療におけるに対する管理を強化、同疾病の予防治療のレベルを向上させるものとする。
[PR]
by ymznjp | 2012-04-29 22:44

何の意味があるんだろう

息子の大学の中国語の教科書には、「黒いバレンタインデー(黑色情人节)」について書かれた文章があるそうだ。
恋人がいない人たちが、黒ずくめの衣装を着て、黒い汁を絡ませた炸酱面を食べるのだそうだ。
そんな日があるなんて、初耳だ。どうやら韓国で始まったことらしい。

「バレンタインデー」や「ホワイトデー」はそれぞれプレゼントを交換して思いを伝える日であるけれど、
「炸酱面」を食べることにどういう意味があるのだろう。

27日に息子が帰ってくるので、教科書を見せてもらおう。何か納得する答えが書いてあるかも知れない。
[PR]
by ymznjp | 2012-04-25 14:51

第二回課題解説

七、劳动保护、劳动条件和职业危害防护
「七、労働保護、労働条件、職業上の危険からの防護」
「労働保護」、「労働条件」職業上の危険からの防護」の三つは、並列ですので、特に「和」を訳出しないで、並記してもよいですが、「和」を訳出しても特に問題はありません。

第十五条 甲方根据生产岗位的需要,按照国家有关劳动安全、卫生的规定为乙方配备必要的安全防护措施,发放必要的劳动保护用品。

「第十五条 甲は生産職務の必要性に応じて、労働の安全性および衛生に関する国の規定に基づいて乙のために必要な安全防護措置を講じ、必要な労働保護用品を支給する。」

ここも難しくないですね。「根据…, 按照…,为…(…に応じて、…に基づいて、…のために」などの語に注意して、そのまま素直に訳せば自然に訳ができてしまいます。

第十六条 甲方根据国家有关法律、法规,建立安全生产制度;乙方应当严格遵守甲方的劳动安全制度,严禁违章作业,防止劳动过程中的事故,减少职业危害。

ここも特に難しくはありません。「;」は並列を表していますが、ここでは普通に句点「。」として訳せばよいでしょう。
また、「严禁」は少し注意が必要ですね。ここでは理屈から考えたら「甲が乙に対して禁止する」のですから、「甲方严禁乙方违章作业」の意味です。もちろん、みなさんが訳したように「規則に違反して作業することを厳禁する」でもあまり問題ないと思いますし、ももぶどうさんのような訳でもよいと思います。

「第十六条 甲は国の関係法律法規に基づいて、安全生産制度を確立する。乙は甲の労働安全制度を厳格に遵守し、規則に違反した作業を行うことを固く禁じ、労働過程における事故を防止し、職業上の危険を減少させなければならない。」

第十七条 甲方应当建立、健全职业病防治责任制度,加强对职业病防治的管理,提高职业病防治水平。

「第十七条 甲は職業病の予防治療責任制度の確立と改善を行い、職業病の予防治療に対する管理に力を入れ、職業病の予防治療水準を高めなければならない。」

ここも特に問題のない箇所ですね。今回は簡単でした。次はもう少し難しい課題を探してみます。
[PR]
by ymznjp | 2012-04-21 19:57

第二回課題

合同范本の「労働契約」からまとまった文を拾って、出題したいと思います。
仕事でも目にする機会が多いオーソドックスな文章です。
難度としては、簡単な部類でしょう。
先着順にすると、推敲などが不十分にできない場合もあるでしょうから、今の4人の方については、固定的なメンバーとすることにしましょう(もちろん、都合がつかない時は気軽にお休みしてくださってかまいません)。4~5日を目安として訳文を作成してください。定員は5名としますので、新しく加わりたい方は、ご一報ください。現在の欠員は、1名とします。

七、劳动保护、劳动条件和职业危害防护
第十五条 甲方根据生产岗位的需要,按照国家有关劳动安全、卫生的规定为乙方配备必要的安全防护措施,发放必要的劳动保护用品。
第十六条 甲方根据国家有关法律、法规,建立安全生产制度;乙方应当严格遵守甲方的劳动安全制度,严禁违章作业,防止劳动过程中的事故,减少职业危害。
第十七条 甲方应当建立、健全职业病防治责任制度,加强对职业病防治的管理,提高职业病防治水平。


次回以降は、どういたしましょうか。この続きをやってもよいですし、他の分野のものにしてもよいと思っていますが、みなさんのご意見はいかがでしょうか。
[PR]
by ymznjp | 2012-04-14 16:14

添削結果

僭越ながらみなさんの答案を添削してみました。
下線部については、解説をご覧になって再考していただけたらと思います。


杏仁さん

乙方が,未だ付録に基づかないならば- この規定の期限は滞納日より計算して決済日までの建物代金を所有者に支払う時に基づく。乙方は日々当該合同第_条に基づき、甲方に当該合同が示している滞納金を支払わなければならない。同時に甲方はさらに書面にて乙方に支払いの催促ができる。もし、乙方が7日の期限が過ぎて期限を7日過ぎても借金建物代金の未納金あるいは滞納金の支払いが出来ないわない場合、甲方は乙方に対し、違約ととする権利・中途退去処理の権利を有し、当該合同及び本協議を終了する権利を有する。甲方は、書面にて乙方に当該合同及び本協議の解除通知することができる。そして_市不動産管理機関に報告して記録にとどめた後、別に売ることができる。乙方自身は甲方が当該合同第八条に規定した違約金或いは滞納金控除により代金を支払う。そして甲方が当該物件分譲住宅を他人に売ろうとした時、甲方が売る再販売する際に発生する損失を賠償した後、乙に返すものとする。売却再販売した際の利益は甲方のものとする。乙方自身は違約金及び損失賠償の支払いに不足が生じた場合、甲方は乙方に対し法律責任の権利を追及することを保留する。

杏仁さん:「語学で身を立てる」(集英社新書、猪浦道夫著)という本をご存じですか。
それをご覧になることをおすすめします。どのように翻訳や語学の勉強をしたらよいかについて、とても参考になることが書かれていると思います。


ももぶどうさん
5.乙が付録___の定める期限に基づき期限内に建物代金管理者に支払うことができない場合(「如……者」で「…である場合」となります)、支払滞納日から支払日までを計算して、乙は当該契約第___条に基づき契約に記載されている滞納金を甲に毎日支払わなければならない。同時に甲は書面にて乙に支払いを督促することができる。乙が期限を7日間を過ぎても期日までに建物代金の不足額および/または滞納金を支払うことができないわなかった場合、甲は乙を違約とみなし中途退去処理を行う権利を有し、また当該契約および本協議合意を終了する権利を有する。甲は書面にて乙に当該契約および本契約の解除を通知することができ、また___市の不動産管理機関に報告申請届出再販売することができる。乙が支払い済みの建物代金について、甲が当該契約第8条規定の違約金および/または滞納金から差し引き、また甲が当該商品不動産を他人に販売しようとする際は、甲の再販売によって甲は転売により引き起こされた損失を賠償後、乙に返済返金するものとする。転売により利益が出た場合は、甲の所有に帰する。乙が支払済みの建物代金に不足があり違約金および損失賠償金を支払う場合、甲は乙の法律責任を追及する権利を引き続き留保するものとする。


ラスさん
乙は、付録_に定める期限に基づいて期限通りに不動産代金を支払えない場合、延滞の日から支払いの日まで計算するとし、当該契約書第_条に基づき当該契約書に記載された遅延金を1日ごとに甲に支払わなければならない。同時に、甲は、書面にて乙に支払いを督促することができる。甲は、乙が期限を7日を過ぎても期限の期限通りに不動産代金未払金支払わない及び(又は)遅延金を支払わない場合、乙が違約したとみなし中途キャンセル退去処理を行う権利を有し、且つ当該契約及び本取り決めを終了する権利を有する。甲は、書面にて乙に当該契約及び本取り決めの解除を通知し、且つ_市不動産管理機関に届出後、別途販売することができる。甲は、乙の支払い済みの代金から当契約書第8条の規定に基づき違約金及び(又は)遅延金を差し引き、当該分譲物件を他人に別途販売する場合の甲が再販売することにより生じた損失を補填した後、乙にこれを返還返金する。再販売に利益がでた場合、甲の所有に帰する。甲は、乙の支払い済みの代金が違約金及び損失補填の支払いに不足する場合、乙の法律的責任を追及する権利を留保する。

りんごさん
5.乙が付属文書   に定められた期限通りに不動産代金を納付できない場合、滞納日から起算して支払日まで、乙は毎日、当契約第  条にもとづき甲に対し当契約書に列記された延滞金を支払わなければならない。同時に甲は、書面で乙に支払を督促することができる。乙が期限を7日超えても不動産代金および/あるいは延滞金を支払わない場合、甲は乙が約定に反したとみなし、途中退去処理をする権利を有し、かつ当契約および本協議合意を終了する権利を有す。甲は、書面で乙に対し当契約および本協議合意の解除を通知でき、かつ   市房地産管理機関(不動産管理機構)に届出を行った登録した後、別途販売することができる。乙が既に支払った不動産代金につき、甲は当契約第八条の規定により違約金および/あるいは延滞金から差し引き、かつ甲が当分譲不動産を別途他人に販売する際、転売による損失を甲に賠償した後、乙に返還する。転売で利益が出た場合、甲の所有に帰す。乙が既に支払った不動産代金が違約金および損失の賠償に不足する場合、甲は、乙の法律上の責任を追及する権利を留保する。
[PR]
by ymznjp | 2012-04-13 10:33

第一回課題文解説

では、一文ずつ見ていきましょう。
如乙方未能根据附录____之规定期限交付楼价款者,由滞付之日起计算直至付款之日止,乙方每日须按该合同第____条向甲方支付该合同所列出之滞纳金。

如乙方未能根据附录____之规定期限依时交付楼价款者
「如」から「者」までが、「…の場合は」という仮定を示しています。「乙が付録  に定める期限通りに建物の代金を支払うことができなかった場合は」。「依时」は訳出するとくどくなりますから、訳さなくてよいでしょう。

由滞付之日起计算直至付款之日止
「滞納日から支払日までを計算して」。「由A起…直至B止(AからBまで)」のようなキーワードとなる言葉をきちんと読み取るようにしましょう。

乙方每日须按该合同第____条向甲方支付该合同所列出之滞纳金。
「每日」は「毎日」と訳すより、「一日ごとに」等としたほうがよいでしょう。「按A向B支付C」という構造を読み取りましょう。「Aに基づいてBに対してCを支払う」。

同时甲方还可以书面方式催乙方付款。
この文は簡単ですから省略します。

如乙方逾期七日仍未依时支付楼价欠款及/或滞纳金,甲方有权视乙方违约而作中途退房处理并有权终止该合同及本协议。

 これも前半部分の「如…」の部分が仮定となります。「乙が期限を7日過ぎても建物代金の未納金および/または滞納金を支払わなかった場合は」。次の部分は「视A而作B」で「Aであると見なしてBを行う」。この場合、「而」は前後の部分に因果関係があることを示しています。「乙が違約したと見なして中途退去処理を行う権利を有する」。また、「协议」を「協議」と訳してある方がいらっしゃいましたが、日本語で「協議」と言ったら、「相談すること」ですよね。ですから、この場合は「合意」等とすべきです。

甲方可以书面通知乙方解除该合同及本协议,并报知_______市房地产管理机关备案后另行出售。

「甲は書面にて乙に当該契約および本合意の解除を通知するとともに、…市の不動産管理機関に届出を行った後、改めて販売することができる」。「报知」と「备案」の双方を一対一対応で訳出する必要はありません。この部分は、つまり、「乙が違約した場合は、甲は乙に対して販売するのをやめることができ、市の管轄機関に届出をすれば、別の相手に販売することができますよ」ということを言っているわけですね。

乙方已付之楼价款由甲方按该合同第八条之规定扣除违约金及/或滞纳金,并于甲方将该商品房另行售予他人时,赔偿甲方因转售引致的损失后,退回乙方。

ここは案外難しかったかもしれません。
まず、「乙方已付之楼价款由甲方按该合同第八条之规定扣除违约金及/或滞纳金」の部分を見ましょう。この部分の構造は、「A由B~」となります。つまり「Aについては、Bが~を行う」。「由」は「動作の主体を導く」(「中国語文法用例辞典」より)役割を果たしています。「乙がすでに支払った建物の代金については、甲が当該契約第8条の規定に基づいて違約金および/または滞納金を差し引く」。
「并于甲方将该商品房另行售予他人时,赔偿甲方因转售引致的损失后,退回乙方。」
「于…时」で「…の時」となります。「甲が分譲住宅を改めて他者に販売する時は、甲が転売によって受けた損失を賠償した後、乙に返金する」。「改めて売る」というのは、「違約した乙に売るのをやめて、他の相手に売る」ことですね。
また、「退回乙方」というのは、もちろん「乙がすでに支払った建物の代金」を「乙に返金」することを指しているのですが、「建物を返還する」ように解釈できる訳文や何を返還するのかあいまいな訳文が多いようでした。こういう部分は、原文で言いたいことが何なのか、自分で納得できるまで考えて、あいまいさを残さないようにする必要があります。

转售如有盈余,则归甲方所有。

「転売で利益がでた場合は、甲のものとする」。「则」で前後の因果関係を表しています。

乙方已付楼价款不足以支付违约金及损失赔偿时,甲方保留追究乙方法律责任之权利。

「乙がすでに支払った建物の代金が違約金の支払および損失の賠償に不足する場合は、甲は乙の法的責任を追及する権利を留保する。」

みなさまへの個別の講評については、一週間かけて少しずつ行いたいと思います。
[PR]
by ymznjp | 2012-04-08 11:46

では、こうしましょう

あら、もう答案があがっていますね。
みなさん、おつきあいくださってありがとう。

ラスさんの答案もまだ上がってこないし、もう少し待ちましょうか。

一応、次のように暫定的に決めようと思います。

課題は2週間に一度程度にします。
手を入れるのは、1回につき、先着5名まで(そんなに参加者がいるかどうかわかりませんが)。

とりあえずは、そうしましょう。
[PR]
by ymznjp | 2012-04-06 18:43

はじめまして

杏仁みさこさん、はじめまして。
では、「合同范本」から、次のような文を見つけましたが、とりあえずこれではどうでしょうか。

 5.如乙方未能根据附录____之规定期限依时交付楼价款者,由滞付之日起计算直至付款之日止,乙方每日须按该合同第____条向甲方支付该合同所列出之滞纳金。同时甲方还可以书面方式催乙方付款。如乙方逾期七日仍未依时支付楼价欠款及/或滞纳金,甲方有权视乙方违约而作中途退房处理并有权终止该合同及本协议。甲方可以书面通知乙方解除该合同及本协议,并报知_______市房地产管理机关备案后另行出售。乙方已付之楼价款由甲方按该合同第八条之规定扣除违约金及/或滞纳金,并于甲方将该商品房另行售予他人时,赔偿甲方因转售引致的损失后,退回乙方。转售如有盈余,则归甲方所有。乙方已付楼价款不足以支付违约金及损失赔偿时,甲方保留追究乙方法律责任之权利。
[PR]
by ymznjp | 2012-04-05 19:45

勉強会しませんか

ついに夫が北京に発ってしまいました。
なにかと軋轢が多い私たち二人でしたが、いなくなるとやはり寂しいものですね。
現在、体調をやや崩して通院しています。今年は、扶養の範囲内に仕事を抑えて、
ゆっくりすごそうと思っています。

寂しさを紛らわせるために、以前おつきあいがあった方に少しずつ電話をしたり、メールをしたりもしています。

また、月に2回、お箏教室に通うほかに、毎週1回中国語の個人レッスンを受けることにしました。

でも、まだまだ一人の時間はたくさんあります。
もし、どなたか参加してくださるなら、翻訳の勉強会をここでやりませんか。

私が短い課題を出して、それにどなたかコメント欄で訳文をつけてくだされば、
私のほうで添削いたします。


いかがでしょう。
[PR]
by ymznjp | 2012-04-04 17:23