第11回添削結果
2012年 12月 08日こうして見てみると、今回みなさんの訳文を直した箇所については、私の解釈のほうが少数派のようですが、もし不明点等あれば、コメントください。一緒に考えましょう。
りんごさん
2012年ノーベル文学賞が中国大陸体制内の作家莫言氏に与えられたことは、国内外で大きな論争となった。
スウェーデンのメディアは、ゴラン・マルムクィスト氏は「利益回避原則」に違反していると
10月21日、18名のノーベル文学賞の終身審査委員のひとりで、莫言氏の作品の翻訳者であるゴラン・マルムクィスト氏が夫人とともに中国を訪れ、自らの作品を宣伝し、上海で莫言氏のノーベル賞受賞についても語った。しかし、祖国スウェーデンでは、テレビ局(SVT)が、ゴラン・マルムクィスト氏はストックホルム出版社と契約して、莫言氏の翻訳本により高額な報酬を得ていると報じた。
これについて、スウェーデン文学院常務秘書
「近日」、「最近」という言葉は、中国語の場合、未来も過去も指しますが、日本語の場合は、「近日」と言えば、近い未来、「最近」と言えば近い過去ではないでしょうか。
「在極力推動莫言獲獎後」の部分は、「在~後」となっています。「在」があったら、どこまでかかるかに注意しましょう。原文の中にちゃんと手がかりがありますから、読み落とさないようにしましょう。
また、「但英格倫的回應證實:馬悅然「深入地參與了」給莫言評獎的討論,並且接受馬悅然的莫言譯本的瑞典出版社的主編說,他們的稿酬豐厚到讓馬悅然自己報價的程度。」の部分ですが、「英格倫的回應證實(エングルンドの回答は証明している)」の内容が、「:」以下の部分で述べられている形となっています。
ももぶどうさん
2012年ノーベル文学賞に、中国大陸の体制下にある作家、莫言氏が選ばれたことが国内外の強い物議を醸した。先日、ある報道によって莫言の受賞は、ノーベル賞推薦評議委員であり、彼の作品の翻訳者であるスウェーデンの中国研究者、ゴラン・マルムクイスト氏も関係していることが明らかになった。オブザーバーは、同氏がノーベル賞の基準を熟知していることを利用して、翻訳過程で莫言氏の作品に手を加え、しかも
スウェーデンメディア、ゴラン・マルムクイスト氏の「利益回避原則」違反を暴露
10月21日、ノーベル文学賞最終選考委員18人のうちの1人であり、莫言作品の翻訳者であるゴラン・マルムクイスト氏が夫人を伴い中国を訪問し、自らの作品を宣伝し、上海にて莫言氏のノーベル受賞について語った。しかし、同氏の祖国スウェーデンでは、SVTテレビが、同氏がストックホルムの出版社と契約し、莫言氏の翻訳本で多額の報酬を得ていると報じた。
これに対し、スウェーデン文学院の常務秘書ピーター・
「在極力推動莫言獲獎後」の部分は、「在~後」となっています。「在」があったら、どこまでかかるかに注意しましょう。原文の中にちゃんと手がかりがありますから、読み落とさないようにしましょう。
また、「但英格倫的回應證實:馬悅然「深入地參與了」給莫言評獎的討論,並且接受馬悅然的莫言譯本的瑞典出版社的主編說,他們的稿酬豐厚到讓馬悅然自己報價的程度。」の部分ですが、「英格倫的回應證實(エングルンドの回答は証明している)」の内容が、「:」以下の部分で述べられている形となっています。
haozo さん
2012年ノーベル文学賞は中国の体制派作家莫言氏に授与され国内外で激しい論争が巻き起こった。数日来の報道で、莫言氏の授賞はノーベル賞選考委員であり莫氏の作品の翻訳者でもあるスウェーデンの中国研究家ヨーラン・マルムクヴィスト氏と関係あることが明らかにされた。評論家は、マルムクヴィスト氏がノーベル賞の選考基準を熟知しているのを利用して翻訳段階で莫言氏の作品に手を入れて、
スウェーデンメディアがマルムクヴィスト氏の「利益回避原則」違反を暴露
10月21日、ノーベル文学賞の18人の終身選考委員の一人であり莫言作品の翻訳者であるヨーラン・マルムクヴィスト氏は夫人を伴い中国を訪問し自身の作品のPRをし、上海で莫言氏のノーベル賞授賞について語った。しかし、祖国スウェーデンのテレビ局(SVT)は、マルムクヴィスト氏は、ストックホルムの出版社と契約を交わして、莫言氏の訳書により莫大な報酬を得たと報じた。
これについて、スウェーデン・アカデミーのペーテル・エングルンド常任事務局長とマルムクヴィスト氏本人はともに否定した。しかし同常任事務局長の回答は、マルムクヴィスト氏が、莫言氏選考の議論に「深く関与し
「在極力推動莫言獲獎後」の部分は、「在~後」となっています。「在」があったら、どこまでかかるかに注意しましょう。原文の中にちゃんと手がかりがありますから、読み落とさないようにしましょう。
また、「但英格倫的回應證實:馬悅然「深入地參與了」給莫言評獎的討論,並且接受馬悅然的莫言譯本的瑞典出版社的主編說,他們的稿酬豐厚到讓馬悅然自己報價的程度。」の部分ですが、「英格倫的回應證實(エングルンドの回答は証明している)」の内容が、「:」以下の部分で述べられている形となっています。
ラスさん
2012年のノーベル文学賞が中国大陸体制内の作家である
スウェーデン・メディアがマルムクイスト氏の「利益回避の原則」違反を暴露
10月21日、ノーベル文学賞終身選考委員18名のうちのひとり、莫言作品の翻訳者であるマルムクイスト氏が自らの作品の広報のため夫人を伴って中国を訪れ、上海では莫言のノーベル賞受賞について語った。しかし、祖国スウェーデンでは、マルムクイスト氏はストックホルムの出版社と契約し、莫言翻訳本で多額の報酬を得たとテレビ局(STV)により報道されていた。
これについて、スウェーデン・アカデミーの常任事務局長であるペーテル・エングルンド氏とマルムクイスト氏本人はともに否定している。しかし、エングルンド氏の回答は「マルムクイスト氏が莫言氏の選考についての討論に『深く関与』し
「但英格倫的回應證實:馬悅然「深入地參與了」給莫言評獎的討論,並且接受馬悅然的莫言譯本的瑞典出版社的主編說,他們的稿酬豐厚到讓馬悅然自己報價的程度。」の部分ですが、「英格倫的回應證實(エングルンドの回答は証明している)」の内容が、「:」以下の部分で述べられている形となっています。また、「他們的稿酬豐厚到讓馬悅然自己報價的程度」は適宜意訳しましょう。
by ymznjp
| 2012-12-08 13:50