第4回添削結果
2012年 06月 03日もうすでに昨夜のうちにレスがついてしまいましたが、
一応、次のことを補足します。
「适用」の用例についてです。原則的に「适用于~」は「~に適用する」、「适用~」は「~を適用する」となり、この文書の場合は、その通りに訳してよいと思います。
ただ、実際に仕事で翻訳する文書の中には、混用されているものも、かなり多いことに注意したほうがよいでしょう。常に文脈に沿って「どちらをどちらに適用するのか」を考えながら訳す必要があります。
ももぶどうさん
1、範囲
本基準では室内装飾・改装用の集成材およびその製品(床板、壁板などを含む)におけるホルムアルデヒド揮発量の指標値、試験方法および検査規則について規定している。
本基準はホルムアルデヒドを揮発する室内装飾・改装用の各種集成材およびその製品に適用される。
2、規範的引用文書
下記文書中の条項は、本基準
GB/T 17657--1999 集成材および
(人造板の訳語を統一したほうがよいと思います。)
杏仁みさ子さん
1.範囲
本基準は、室内装飾・改修に用いる
本基準は、ホルムアルデヒドを放出する室内装飾・改修用の各種人工板およびその製品に適用される。
2.規範の引用文書
下記文書中の条項は、本基準
日付の記載のない引用文書についてはすべて、その最新版を本基準に適用するものとする。GB/T 17657--1999
「凡是」を何らかの形で訳出したほうがよいでしょう。
「人工板」という語は日本語としてはあまり一般的ではないと思います。ネットで検索してみましたが、「人工板」という語がもちいられているのは、中国語から訳出した文章のみのようでした。
ラスさん
1.範囲
本規格は、内装・改装工事用合板及びその製品(床板、壁板等を含む)のホルムアルデヒド放散量の基準値、試験方法及び検査規則について規定する。
本規格は、ホルムアルデヒドを放散する内装・改装工事用の各種合板及びその製品に適用される。
2.引用文書
次に掲げる文書中の条項は、本規格に引用されることによって本規格を成すものであり、日付を付記してある引用文書については、いずれもその後の追補(訂正の内容は含まれない)又は改訂版は、本規格には適用しないものとするが、本規格に基づいて合意に達した各当事者がこれらの文書の最新版の使用の可否について検討することは奨励される。日付を付記していない引用文書は、いずれもその最新版を本基準に適用する。
GB/T 17657--1999 合板及び化粧合板の理化学性能試験
「化粧板」という場合、必ずしも合板ではないようです。
haozoさん
1.範囲
本規格は、室内装飾・改装用木質パネルおよびその製品(床板、壁板等を含む)における、ホルムアルデヒドの放散量の指標値、試験方法および検査規則について規定する。
本規格は、ホルムアルデヒドを放散する室内装飾・改装用の各種木質パネルおよびその製品に適用される。
2.規範性引用文書
下記の文書中の条項は、本規格に引用されることにより、本規格の条項となる。日付が記載されている文書はすべて、それ以降のすべての修正書類(誤記訂正の内容は除く)あるいは改訂版は本規格に適用されないが、本規格にもとづいて合意に達した各当事者が、これらの文書の最新版を使用するか否かを検討することを推奨する。日付が記載されていない引用文書はすべて、その最新版を本規格に適用する。
GB/T 17657—1999 木質パネルおよび化粧合板の物理・化学性能試験
「化粧板」という場合、必ずしも合板ではないようです。また、「凡是」を何らかの形で訳出したほうがよいでしょう。
りんごさん
1、範囲
本標準は、室内装飾・改装用木質パネルおよびその製品(床板、壁板などを含む)中のホルムアルデヒトの放出量の指標値、試験方法と検査規則を規定する。
本標準は、ホルムアルデヒトを放出する室内装飾・
2、規範的引用文書
以下の文書中の条項は、本標準が引用することにより本標準の条項となる。日付を注記したすべての引用文書については、その後のすべての修正表(正誤訂正内容を含まない)、あるいは改訂版は等しく本標準に適用されない。しかしながら、本標準にもとづき合意した各者がこれらの文書の最新版を使用するか否かにつき検討することを奨励する。日付を注記していない引用文書はすべて、その最新版を本標準に適用する。
GB/T 17657--1999 木質パネルおよび化粧合板の理化学的性能の試験方法
「凡是」をきちんと訳出したほうがよいでしょう。また、「化粧板」は必ずしも合板とは限らないようです。
by ymznjp
| 2012-06-03 22:04